| The guidance on thematic areas was purely generic and its scope should be developed further. | Руководящие принципы в отношении тематических областей носят исключительно общий характер, и сфера их охвата должна быть разработана более подробно. |
| The Industrial Accidents Council of Canada develops guidance in chemical emergency prevention, preparedness and response. | Совет Канады по промышленным авариям разрабатывает руководящие принципы по предупреждению, обеспечению готовности и принятию ответных мер в случае возникновения чрезвычайных ситуаций, связанных с химическими веществами. |
| These contain comprehensive guidance suitable for world-wide application. | В них содержатся всеобъемлющие руководящие принципы, подходящие для повсеместного применения. |
| It provides specific guidance for insurance supervisors and the insurance sector. | В ней изложены конкретные руководящие принципы, регулирующие работу страховых инспекторов и страхового сектора. |
| General Assembly resolution 51/243 contained proper guidance on the use of gratis personnel. | З. В резолюции 51/243 Генеральной Ассамблеи содержатся надлежащие руководящие принципы, касающиеся использования персонала, предоставляемого на безвозмездной основе. |
| It also envisages guidance from information derived from public opinion surveys. | В ней также предусмотрены руководящие принципы, разработанные на основе информации, полученной благодаря изучению общественного мнения. |
| It reviews programme documents, ensures complementarity with other hazard communication initiatives and provides guidance regarding programme implementation. | Она рассматривает документы по программе, обеспечивает взаимодополняемость с другими инициативами по оповещению об опасности, а также готовит руководящие принципы по вопросам осуществления программы. |
| New programming guidance was developed and internal frameworks brought into compliance with revised instructions. | Были разработаны новые руководящие принципы в отношении программирования, а внутренние нормативные положения были приведены в соответствие с пересмотренными инструкциями. |
| The information on police searches provides guidance on reasonable and appropriate searches. | Информация об обысках, производимых полицией, отражает руководящие принципы в отношении разумной и надлежащей практики обысков. |
| The Board's discussions had provided useful guidance to the organization. | В ходе состоявшихся в Совете дискуссий были выработаны полезные руководящие принципы для всей организации. |
| A. Baseline capability standards and guidance | А. Базовые стандарты и руководящие принципы, относящиеся к силам и средствам |
| UNFPA is currently field testing guidance on planning outreach treatment services. | В настоящее время ЮНФПА отрабатывает на практике руководящие принципы по планированию медицинских услуг на местах. |
| The law be further elaborated to give guidance on the infractions by judges triggering disciplinary measures. | Необходимо еще более усовершенствовать законодательство, содержащее руководящие принципы действий в случае совершения судьями правонарушений, влекущих за собой дисциплинарные взыскания. |
| In total, 98 Governments and other stakeholders are applying UNEP guidance and tools. | Руководящие принципы и инструменты ЮНЕП применяют в общей сложности 98 правительств и других заинтересованных сторон. |
| The Secretariat currently adapts existing guidance on operating expenditure, together with specific mandates from the General Assembly to monitor progress and budgetary performance. | В настоящее время Секретариат адаптирует существующие руководящие принципы по оперативным расходам, а также конкретные мандаты, установленные Генеральной Ассамблеей в части отслеживания хода работ и исполнения бюджета. |
| Consequently, a growing number of companies are looking to the United Nations for normative guidance and partnership opportunities. | Соответственно, все большее число компаний обращаются к Организации Объединенных Наций, стремясь получить нормативные руководящие принципы и возможности партнерства. |
| UNOPS is currently developing a project and programme risk management strategy and will provide further guidance on contingency budgets. | ЮНОПС в настоящее время создает стратегию управления проектными и программными рисками и разработает дополнительные руководящие принципы в отношении бюджетов непредвиденных расходов. |
| The Conference of the Parties may also adopt, and subsequently revise, guidance on goals and on release limit values. | Конференция Сторон может также принять и впоследствии пересматривать руководящие принципы в отношении целей и предельных значений высвобождений. |
| That guidance is the basis upon which naval forces transfer evidence to the Seychelles police force. | Эти руководящие принципы являются основой для передачи военно-морскими силами доказательств полицейским силам Сейшельских Островов. |
| This medium-term strategy provides the guidance which UNEP will follow in focusing its efforts. | В среднесрочной стратегии представлены руководящие принципы, которым будет следовать ЮНЕП при определении направленности своих усилий. |
| It was precisely with this in mind that UNHCR was looking at developing better operational guidance, including from a solutions angle. | Именно в таком ключе УВКБ намерено разрабатывать усовершенствованные оперативные руководящие принципы, принимая во внимание перспективу обеспечения решений. |
| Parties shall take the guidance into account in implementing the relevant provisions of this Article. | Стороны принимают данные руководящие принципы во внимание при осуществлении соответствующих положений настоящей статьи. |
| Thus guidance will be developed on tackling uncertainties by the Multidisciplinary Expert Panel. | Таким образом, Многодисциплинарной группой экспертов будут разработаны руководящие принципы для подхода Платформы к неопределенностям. |
| On releases, the Convention requires the development of guidance. | В соответствии с Конвенцией требуется разработать руководящие принципы в отношении выбросов. |
| It was further agreed that existing relevant guidance should be taken into account. | Кроме того, было решено, что будут учтены существующие соответствующие руководящие принципы. |